Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Compendium of Russian Linguistic Terms :

Search within this database
Total of 5867 records 294 pages

Pages: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Back: 1 20
Forward: 1 20 50 100 200
morpho\rugrte\rugrte11
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1069
Ранг термина: 6827
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 74206
Заголовок словарной статьи: согласова́ние1. части́чное
Содержание термина: = согласование неполное (см согласование)
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 193-197
NOT10: Пешковский-28/56 193-197
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 3242
Ранг термина: 244
Употребительность термина по картотеке Крылова: 15
Ранг термина по картотеке Крылова: 74489
Заголовок словарной статьи: сте́пень2. сравни́тельная
Содержание термина: категориальная форма степеней сравнения, обозначающая (указывающая, называющая) качество предмета (сравнительная степень прилагательных) или процесса (сравнительная степень наречий) как свойственное ему в большей мере, чем другому или ему же самому раньше или потом
Английский эквивалент термина: comparative degree; degree of comparision; degree of comparision
Немецкий эквивалент термина: Komparativ
Французский эквивалент термина: comparatif;degré comparatif
Испанский эквивалент термина: grado comparativo
Пример из русского языка: Сегодня день светлее, чем вчера; Этот человек сильнее, чем тот; Он читатет лучше, чем она; Я хожу быстрее, чем Вы
Дурново 1924: ГрамС-24
Шахматов "Синтаксис русского языка": 568
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 АXIV, 212
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 79
NOT10: ГрамС-24 568 Пешковский-28/56 АXIV, 212 79
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 7
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 2385
Ранг термина: 575
Употребительность термина по картотеке Крылова: 14
Ранг термина по картотеке Крылова: 74560
Заголовок словарной статьи: сте́пень2. положи́тельная
Содержание термина: категориальная форма степеней сравнения, указывающая на качество предмета или процесса безотносительно к тем же качествам других предметов или процессов
Английский эквивалент термина: basic degree; positive dergee; basic degree
Немецкий эквивалент термина: Grundstufe, Positiv
Французский эквивалент термина: degré positif
Испанский эквивалент термина: grado positivo
Пример из русского языка: светлый день, сильный человек, хорошо читать, быстро ходить
Дурново 1924: ГрамС-24
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 79
NOT10: ГрамС-24 79
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1457
Ранг термина: 2938
Употребительность термина по картотеке Крылова: 3
Ранг термина по картотеке Крылова: 75053
Заголовок словарной статьи: словосочета́ние1. # ти́пы
Содержание термина: структурно-семантическая разновидность словосочетания;=> тип словосочетания
Английский эквивалент термина: type of word-combination
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 37, 45
NOT10: 37, 45
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1017
Ранг термина: 7789
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 75166
Заголовок словарной статьи: сою́зы целевы́е
Содержание термина: = союзы цели (см союз подчинительный в статье союз)
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 481-482
NOT10: Пешковский-28/56 481-482
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1927
Ранг термина: 1151
Употребительность термина по картотеке Крылова: 4
Ранг термина по картотеке Крылова: 76616
Заголовок словарной статьи: констру́кция1. предикати́вная
Содержание термина: конструкции, входящие в структуру разных видов сказуемого, напр. творительный предикативный;=> конструкция
Английский эквивалент термина: predicative constructions;predicative construction
Пример из русского языка: делаться сильным, спать одетым
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 266
NOT10: Пешковский-28/56 266
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 849
Ранг термина: 14047
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 76969
Заголовок словарной статьи: тонII.
Содержание термина: * = тембр2 <речи> эмоциональный
Английский эквивалент термина: tone
Синонимы: тембр2 <речи> эмоциональный
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 50, 229
NOT10: Пешковский-28/56 50, 229
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1240
Ранг термина: 4657
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 77776
Заголовок словарной статьи: ударе́ние2. фра́зное
Содержание термина: ударение, выделяющее и внутренне объединяющее фразу
Английский эквивалент термина: phrasal stress
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 170-171, 219, 237, 239, 262, 284, АXXV
NOT10: Пешковский-28/56 170-171, 219, 237, 239, 262, 284, АXXV
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 8
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1240
Ранг термина: 4658
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 82013
Заголовок словарной статьи: число́I.1. мно́жественное скро́мности
Содержание термина: употребление формы (и местоимения) множественного числа для того, чтобы из скромности объединить себя с теми, к кому обращается речь
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 193
NOT10: Пешковский-28/56 193
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1624
Ранг термина: 2041
Употребительность термина по картотеке Крылова: 2
Ранг термина по картотеке Крылова: 87500
Заголовок словарной статьи: число́I.1. мно́жественное ве́жливости
Содержание термина: употребление личного местоимения второго лица множественного числа при обращении к одному лицу
Английский эквивалент термина: homoric plural
Гиперонимы: <= множественное число
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 193
NOT10: Пешковский-28/56 193
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1759
Ранг термина: 1559
Употребительность термина по картотеке Крылова: 2
Ранг термина по картотеке Крылова: 91240
Заголовок словарной статьи: сло́во1. # ча́стиI. # ~ь форма́льная
Содержание термина: часть слова, выражающая грамматическое значение посредством одного из грамматических способов, применяющихся в данном языке;=> формальный;=> формальный
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 12
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 21
NOT10: Пешковский-28/56 12 21
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 2156
Ранг термина: 790
Употребительность термина по картотеке Крылова: 13
Ранг термина по картотеке Крылова: 106389
Заголовок словарной статьи: слова́1. заи́мствованныеI.
Содержание термина: слово, появившееся в данном языке в результате заимствования N1
Английский эквивалент термина: borrowing; loan word
Немецкий эквивалент термина: Lehnwort
Французский эквивалент термина: mot d'emprunt
Испанский эквивалент термина: palabra prestada
Антонимы: исконное слово
Пример из русского языка: какаду, кенгуру, пенсне, сальдо, колибри
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 93-94, 202
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 16, 107
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945): 100, 110, 123
NOT10: Пешковский-28/56 93-94, 202 16, 107 100, 110, 123
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 8
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1472
Ранг термина: 2844
Употребительность термина по картотеке Крылова: 5
Ранг термина по картотеке Крылова: 112359
Заголовок словарной статьи: слу́шатель
Содержание термина: лицо слушающее (см лицо)
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Hoṗrer
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 376, 407
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 20-21
NOT10: Як-ИР Пешковский-28/56 376, 407 20-21
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 6
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 2811
Ранг термина: 350
Употребительность термина по картотеке Крылова: 19
Ранг термина по картотеке Крылова: 114793
Заголовок словарной статьи: языки́2. # родство́I.
Содержание термина: * систематическое материальное сходство (наличие регулярных звуковых соответствий) между сходными по смыслу морфемами (и словами) нескольких языков, доказывающее факт происхождения этих языков от одного общего предка
Английский эквивалент термина: genetic relaitionship; linguistic affinity; genetic affiliaition;relationship of languages
Немецкий эквивалент термина: Sprachverwandtschaft
Французский эквивалент термина: parenté de langues* //parenté linguistique*;parenté de langues
Испанский эквивалент термина: parentesco de lenguas, afinidad de lenguas
Корреляты: родственные языки
Вхождения термина в состав другого термина: Родство исконное
Дурново 1924: ГрамС-24
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 4
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 10126
Ранг термина: 25
Употребительность термина по картотеке Крылова: 34
Ранг термина по картотеке Крылова: 126733
Заголовок словарной статьи: смысл1.
Содержание термина: то содержание (значение), которое слово (выражение, оборот речи и т.п.) получает в данном контексте употребления, в данной конкретной речевой ситуации (ситуации общения); ситуация общения, называемая также контекстом ситуации, противопоставляется лингвистическому контексту, непосредственному языковому окружению слова, которое во многих случаях не выполняет достаточно определенной дифференциальной функции;* результат понимания речевого отрезка, т.е. информация о действительности, передаваемая отправителем сообщения и восстанавливаемая получателем на основании его содержания, контекста, речевой ситуации, а также существенными в данных коммуникативных условиях элементами опыта и знаний отправителя и получателя
Английский эквивалент термина: sense
Немецкий эквивалент термина: Sinn
Французский эквивалент термина: sens, acception
Испанский эквивалент термина: acepción
Эсперантский эквивалент термина: senco
Синонимы: = содержание3
Семантические дериваты термина: ɔ̄ смысловой, ɔ̄ анализ с., ɔ̄ выражение1 с., ɔ̄ изменение с., ɔ̄ искажение с., ɔ̄ объяснение с., ɔ̄ описание с., ɔ̄ отождествление с., ɔ̄ передача с., ɔ̄ перераспределение с., ɔ̄ предложение языка с., ɔ̄ различение с., ɔ̄ различия с., ɔ̄ связь1 по с., ɔ̄ синтаксис1 и с., ɔ̄ сложение с., ɔ̄ теория с., ɔ̄ тождество с., ɔ̄ форма1 и с., ɔ̄ язык с.
Вхождения термина в состав другого термина: Смысл выражения. Смысл несобственный. Смысл образный. Смысл обычный. Смысла оттенки. Смысл переносный. Смысл прямой. Смысл собственный. Смысл фигуральный
Пример из русского языка: Его перевели на другой стол = 1) Его перевели на другую диету и 2) Его посадили за другой стол; каменная грудь = 1) прекрасно развитые грудные мышцы человека и 2) горная скала (И железная лопата В каменную грудь, Добывая медь и злато, Врежет страшный путь)
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Sinn
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945): 16, 89
NOT10: Як-ИР 16, 89
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 4
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1981
Ранг термина: 1048
Употребительность термина по картотеке Крылова: 16
Ранг термина по картотеке Крылова: 140742
Заголовок словарной статьи: зву́ки согла́сные фаринга́льные
Содержание термина: фрикативный согласный, образуемый сужением прохода воздуха в полости глотки
Английский эквивалент термина: pharyngeal consonants;pharyngeal, pharyngal
Немецкий эквивалент термина: Rachenlaut
Французский эквивалент термина: consonnes faryngales;pharyngal
Испанский эквивалент термина: faríngeo
Синонимы: звуки согласные глоточные
Пример из русского языка: факультативная фонема [ɣ] в ага! ого!
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 2853
Ранг термина: 334
Употребительность термина по картотеке Крылова: 3
Ранг термина по картотеке Крылова: 235339
Заголовок словарной статьи: верши́наI.
Содержание термина: наиболее острая, напряженная и наиболее четко воспринимаемая фаза артикуляции
Английский эквивалент термина: peak
Немецкий эквивалент термина: Gipfel
Французский эквивалент термина: sommet
Испанский эквивалент термина: ápice
Семантические дериваты термина: ɔ̄ *вершинный {часть толкования, смысл2}
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Gipfel
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1939
Ранг термина: 1132
Употребительность термина по картотеке Крылова: 2
Ранг термина по картотеке Крылова: 339645
Заголовок словарной статьи: си́нтезI.
Содержание термина: объединение элементов (отдельных более мелких единиц) в более крупные (глобальные) единицы
Английский эквивалент термина: synthesis
Немецкий эквивалент термина: Synthese
Французский эквивалент термина: synthèse
Испанский эквивалент термина: síntesis
Синонимы: <= построение текста, <= производство текста
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): <Synthese der einfachen Saṗtze>
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 4021
Ранг термина: 155
Употребительность термина по картотеке Крылова: 5
Ранг термина по картотеке Крылова: 531506
Заголовок словарной статьи: ана́лизI.1.
Содержание термина: * = исследование
Английский эквивалент термина: discource analysis; stylistic analysis and interpretation of texts
Французский эквивалент термина: explication de textes
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Analyse
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 51, 71, 238-240, 242, 263, 399
NOT10: Пешковский-28/56 51, 71, 238-240, 242, 263, 399
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 7
Тип метаязыкового элемента: A T
Весомость термина: 2123
Ранг термина: 827
Употребительность термина по картотеке Крылова: 13
Ранг термина по картотеке Крылова: 701
Заголовок словарной статьи: параллели́зм1.
Содержание термина: связь между отдельными образами, мотивами и т.п. в произведении речи, выражающаяся в одинаковом расположении сходных элементов; одинаковое расположение сходных членов предложения в двух или нескольких смежных предложениях
Английский эквивалент термина: parallelism; symmetry
Французский эквивалент термина: parallélisme*
Испанский эквивалент термина: paralelismo
Пример из русского языка: Шелкова ниточка к стене льнет, Дунечка матушке челом бьет. Я стою у раскрытых дверей, Я слежу за работой твоей.
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 334, 436
NOT10: Як-ИР Як-Поэт Пешковский-28/56 334, 436
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 7
rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-rus_exam,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-rus_exam,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-karc28page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-rus_exam,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-syno,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-hyper,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-pesh56page,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-anti,rugrte11-rus_exam,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-deut_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-correlat,rugrte11-illustr,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-syno,rugrte11-deriv,rugrte11-illustr,rugrte11-rus_exam,rugrte11-deut_term,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-syno,rugrte11-rus_exam,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-deriv,rugrte11-deut_term,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-syno,rugrte11-deut_term,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-deut_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-rus_exam,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,
Total of 5867 records 294 pages

Pages: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Back: 1 20
Forward: 1 20 50 100 200

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
197622114552928
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov